logosphera·com
Beta Version | YEAR 1      
   Cursos Online
 Latim 3
Página de Divulgação    
As Báquides, de Plauto
Como o Curso Online Latim 3 trabalha sobre uma adaptação da comédia As Báquides, de Plauto, como parte do método Reading Latin, apresentamos a seguir alguns dados básicos sobre essa obra, para que os participantes possam sempre estabelecer uma relação entre o estudo da língua latina e a sua literatura.


Titus Maccius Plautus, ou simplesmente Plauto, dramaturgo da República Romana, viveu por volta dos anos de 230 a.C. e 180 a.C., pois suas 21 peças que se preservaram até os dias atuais datam entre os anos de 205 a.C. e 184 a.C..

As comédias de Plauto, que são os escritos mais antigos da literatura latina que se preservaram praticamente intactos, são quase todas adaptações de modelos gregos para o público romano, tal como ocorria na mitologia e na arquitetura romanas. Nós temos a sorte de saber que Plauto baseou-se na peça Dis exapaton, “O duas vezes trapaceado”, de Menandro, para escrever as Báquides. Menos sorte tivemos com a própria obra de Menandro, da qual só 80 linhas dispersas sobreviveram, e muitas delas estão mutiladas. Na versão de Menandro, temos Sóstratos (Mnesíloco), Syros (Crísalo), Moskhos (Pistoclero) e Lido, seu tutor (Lydus). Há dois pais, mas seus nomes não são conhecidos.

As obras de Plauto por sua vez foram também fonte de inspiração para muitos renomados escritores, tais como Shakespeare, Molière e outros.

Texto retirado de Wikipedia em espanhol:

Báquides, em español, Las dos Báquides (Bacchides) es una obra de teatro del comediógrafo latino Plauto. El poeta Plauto le dio este título porque en efecto las dos heroínas de la comedia son dos huérfanas samias cuyos padres las llamaron así por estar iniciados en los misterios de Baco. El prólogo y el principio de esta pieza se perdieron del siglo IV al VI.
Observação: não confundir o nome da peça com Bacchides, que foi um general grego do período helenístico, enviado a Judéia com um grande exército em 161 a.C.

Argumento

Estas dos jóvenes gemelas se parecen como dos gotas de agua. Pobres y huérfanas, ponen precio a su hermosura. Una de ellas se establece en Atenas. Mnesíloco, hijo del viejo Nicóbulo, ve a la seductora cortesana y queda presa de sus encantos, pero el enamorado mancebo tiene precisión de hacer un viaje a Éfeso por encargo de su padre. La comisión que lleva lo retiene en esta ciudad durante dos largos años y allí sabe por unos viajeros que su amante se ha fugado. Desolado, escribe a su camarada y gran amigo Pistóclero para que averigüe su paradero. En efecto, la cortesana se había ido a Creta en busca de su hermana pero a poco habían regresado ambas a Atenas.

Pistóclero cumple el encargo de su amigo mas al cumplirlo cae a su vez en las redes de la otra Bacchis, a pesar de las predicaciones y advertencias de su honrado maestro Lydo. Este pedagogo entera a Mnesíloco cuando regresa de los amores de Pistóclero y Bacchis. De ignorar Mnesiloco que las Bacchides son ya dos y de la semejanza de ambas nace el enredo, pues se cree que la Bacchis cortesana de su amigo es la suya y se indigna contra ambos. Se convence después de que su enojo es infundado cuando se entera de que son dos e idénticas las cortesanas. Cada uno de los dos amigos se apodera de la suya y se procuran fondos para entregarse a los placeres.

En esta pieza cómica se ofrece un contrato que se daba en las costumbres de la antigüedad: el de alquilar una mujer sus encantos por tiempo determinado. Una de las cortesanas efectivamente se ajusta por un año con un rico militar por el precio de veinte minas. Con este motivo, intervienen en la acción dos personajes cómicos: un pobre parásito del capitán Cleómaco que por acudir a casa de las cortesanas reclamando que cumplan el pacto convenido con su amo es despachado con una paliza y un siervo enredador que media en las intrigas amorosas de los dos jóvenes, el cual con sus ardiles y trapacerías no solo les consigue el dinero que necesitan para librar a la comprometida Bacchis de su empeño y para sus goces y liviandades sino que por último el diablo del esclavo consigue introducir a los ancianos padres en el burdel delas impúdicas bacantes.

   

Montagem estudantil na França das Báquides.

Lycée Pierre Forest
Maubeuge (Nord)
LES BACCHIDES (Plaute)
Mise en scène Daniel DECOT et Odile LEFEVRE

Para mais informações sobre as Báquides veja os seguintes textos:

Página em inglês na Wikipedia sobre a peça As Báquides.

Resumo em inglês do texto e reconstrução da lacuna do início.

Veja o texto original em latim das Báquides no Perseus Project:
T. Maccius Plautus, Aulularia (ed. F. Leo) , Perseus Project

Tradução para o inglês no Perseus Project:
Bacchides, or The Twin Sisters. Henry Thomas Riley. (English)

Para aprofundar veja essa pequena bibliografia sobre As Báquides:

Mariza Mencalha de Souza, O senex na comédia de Plauto.

García-Hernández, B. La estructura dramática de Las Báquides de Plauto (1998).

John R. Clark, Structure and Symmetry in the Bacchides of Plautus. In: Transactions of the American Philological Association (1974-), Vol. 106, (1976), pp. 85-96.

C. Stace, The Slaves of Plautus. In: Greece & Rome, Second Series, Vol. 15, No. 1 (Apr., 1968), pp. 64-77.