de
18 de julho a 19 de setembro de 2007 (aviso:
o início foi adiado para 18/07)
Período
de inscrição
até
18 de abril de 2007 caso haja vagas podemos estender o período
de inscrição mesmo após a abertura
do curso.
Investimento
Três
mensalidades de R$ 100,00
idioma
do curso
As
páginas do curso estarão em português.
Alguns artigos especializados em inglês também
estarão disponíveis, mas não são
de leitura obrigatória.
idioma
dos participantes
Os
participantes poderão usar português ou espanhol
para se comunicar com o professor
Certificado
Os
participantes aprovados receberão um certificado de curso
livre, emitido por Logosphera.com, com programa e nota
final.
Público-alvo
O
curso destina-se a todos os interessados na cultura
grega antiga e nas suas influências, principalmente
a pessoas de nível universitário.
Idade mínima: 17 anos completos em 2007.
Pré-requisitos
O
curso tem um caráter introdutório e não são necessários
conhecimentos prévios sobre a literatura grega antiga.
Faça
sua pré-inscrição, sem compromisso,
seguindo a orientação inicial explicado
na página Processo
de Pagamento. A efetivação
da inscrição poderá ser feita posteriormente.
OBJETIVOS
O
Curso Online Introdução
à Ilíada
tem um caráter introdutório,
fornecendo a pessoas sem nenhum conhecimento
prévio de literatura grega antiga
todas as informações necessárias
a uma primeira leitura da Ilíada,
de Homero, na tradução
em versos para o português.
Para
a maioria dos especialistas a Ilíada
teria sido composta aproximadamente
no séc. VIII a.C., sendo portanto
a primeira obra literária européia
que chegou até nós pela
tradição. Paradoxalmente,
este primeiro poema já tematiza
de forma complexa questões fundamentais
para os seres humanos, como a morte,
a vingança, a dor. O que propomos
é um mergulho neste mundo homérico,
compreendendo melhor as diferenças
com nosso próprio mundo, mas
também, a universalidade que
pode estar contida em um poema que narra
um breve episódio, de poucos
dias de duração, ao final
de uma guerra sangrenta: o enfrentamento
entre dois heróis gregos, Aquiles
e Agamêmnon, e suas funestas conseqüências.
Acima,
o Sono e a Morte, alados, carregando
um guerreiro morto, sob a oriendação
de Hermes,
ao centro, que era, entre outras coisas,
o condutor das almas dos mortos.
Metropolitan
Museum, NY
Ler
a Ilíada é também
começar a perceber o profundo
impacto de Homero em toda a literatura
grega antiga. Várias tragédias
gregas são de temática
troiana e dialogam com a tradição
homérica, sem no entanto segui-la
estritamente. Ésquilo, o primeiro
grande tragediógrafo, sintetizava
seu próprio talento por meio
de uma imagem muito gráfica,
ele havia comido das migalhas que cairam
do grande banquete de Homero.
Mas
Homero também influenciou autores
romanos, como Virgílio, que ao
escrever o grande poema épico
latino, a Eneida, não
só expande um episódio
do final da Guerra de Tróia,
a fuga do grande herói troiano
Enéias, mas o estrutura em duas
partes, os seis primeiros cantos refletindo
a Odisséia, e os seis
últimos, de tom bélico,
a Ilíada.
A
marca de Homero continuou por
toda a história cultural
do Ocidente, chegando até
o séc. XX, como podemos
notar, entre outros, no Ulisses,
de James Joyce. E não
só a literatura foi influenciada
por Homero, mas temos também
grandes artistas plásticos,
como David, Ingres, Thorwaldsen,
Waterhouse, que mostraram em
suas obras uma leitura visual
de temas que nos chegaram por
primeira vez pelas mãos
de Homero.
Nosso
hábito secular de adquirir
e ler livros pode ser um problema
às vezes. No caso da
poesia homérica temos
sempre que lembrar que o livro
era um instrumento desconhecido
na época, quando o alfabeto
grego havia sido criado e tinha
usos muito restritos. A Ilíada
era uma canção
composta ao vivo para o público,
pelo aedo, o poeta-cantor. Por
esse motivo optamos por utilizar
uma tradução em
versos. Existem três em
português. Todas importantes,
todas recomendáveis,
mas utilizaremos uma apenas
que será lida integralmente
ao longo do curso, a de Carlos
Alberto Nunes, e que apresenta
algumas características
importantes para os objetivos
do curso.
Primeiramente,
embora utilize uma linguagem
poética elaborada, é
a mais fácil de ser entendida
e portanto mais adequada ao
caráter introdutório
deste curso. Em segundo lugar,
utliza o verso de 16 sílabas,
pouco empregado na nossa tradição
poética, mas de sonoridade
muito semelhante ao hexâmetro
datílico, que caracterizava
a poesia épica.
As
duas outras traduções
em verso, de Odorico Mendes
e de Haroldo de Campos, não
foram esquecidas e serão
também examinadas, mas
para efeito de comparação
com a tradução
de trabalho no curso
A
tradução de Carlos
Alberto Nunes foi editada primeiramente
pela Editora Melhoramentos e
mais recentemente pela Ediouro.
No entanto existem duas traduções
da Ilíada
por essa editora, uma em verso
e outra em prosa. Os interessados
em participar do curso deverão
necessariamente ter em mãos
a tradução em
verso, sem a qual não
aconselhamos a inscrição,
uma vez que toda a referência
será feita a esta tradução
específica.
Infelizmente
está tradução
é difícil de ser
encontrada atualmente, mas os
interessados poderão
encontrá-la em livrarias
de livros usados, ou mesmo em
bibliotecas. Antes de inscrever-se
no curso, tenha certeza que
terá acesso a essa tradução
específica e não
a outra.
Por
apresentar características
literárias muito peculiares
e pertencer a uma cultura muito
diferente da nossa, será
necessária uma breve
introdução a uma
série de aspectos históricos,
religiosos, mitológicos,
etc., para que a leitura leve
o participante a um real primeiro
contato com a obra. Nesta tradução,
editada pela Ediouro, existe
um texto inicial, A Questão
Homérica, que aconselhamos
não ler antes de começar
o curso.
PROGRAMA
As
datas abaixo indicam o dia em que os participantes
começarão cada unidade,
com duração de uma semana
de leituras e discussão.
obs:
dia 11 de julho haverá no StudioClio,
às 19h30, uma aula
aberta do prof. Jorge Piqué,
para o público em geral, que será
uma introdução geral ao
Mito de Tróia
e os participantes do curso estão
convidados.
16/07
Visão
geral do contexto: Introdução
Histórica
/ A Religião Grega
23/07
Conteúdo
e Forma: A Guerra de Tróia
/ A Linguagem Poética
Homérica e sua Tradução
30/07
Análise
dos Cantos I a III da Ilíada
06/08
Análise
dos Cantos IV a VI da Ilíada A Ideologia Heróica
13/08
Análise
dos Cantos VII a IX da Ilíada A Guerra na Ilíada
/ Os três movimentos
da Ilíada
20/08
Análise
dos Cantos X a XII da Ilíada O Verso na Poesia Épica
Grega / Hexâmetro dactílico:
da teoria à prática
A técnica de composição
oral-formular
27/08
Análise
dos Cantos XII a XIV da Ilíada A Ilíada
e suas Traduções
para o Português
03/09
Análise
dos Cantos XV a XVIII da Ilíada
O Escudo de Aquiles
10/09
Análise
dos Cantos XIX a XXI da Ilíada
Imagens do herói
17/09
Análise
dos Cantos XXII a XXIV da Ilíada
24/09
A
Bela Morte e o Cadáver
Ultrajado: leitura e crítica
01/10
Intervalo
no curso
08/10
Epílogo:
o retorno dos heróis, uma
visão geral do mito do
final da Ilíada
até o início da
Odisséia
METODOLOGIA
O
curso se fundamentará na leitura
integral da obra, e na leitura de textos
de apoio para a compreensão e discussão.
Dúvidas serão enviadas ao
professor ou postadas no fórum
do curso.
PROCEDIMENTOS
Nas
primeiras semanas os participantes terão
acesso a textos sintéticos com
a informação básica,
necessária à leitura da
Ilíada. Não se
pode ler adequadamente esta obra sem
uma preparação mínima.
Estes textos introdutórios serão
sobre história, religião
e características literárias
da obra.
Num
segundo momento será feita a
leitura contínua da obra. Não
serão lidos apenas trechos, ou
alguns cantos. A cada semana serão
lidos 3 cantos da Ilíada.
Um "canto" é cada uma
das 24 partes em que se dividem a Ilíada
e a Odisséia.
Na verdade é uma divisão
introduzida posteriormente, mas que
segue muitas vezes uma certa divisão
"natural" dos poemas.
Cada
leitura semanal de 3 cantos será
acompanhada de comentários em
página web do professor que examinarão
os aspectos mais importantes a serem
observados pelos participantes. Estes
comentários estarão fartamente
ilustrados com imagens que vão
desde a cerâmica grega arcaica
até obras contemporâneas
do séc. XX, inspiradas nos mitos
da Ilíada.
A medida que os participantes avancem
na leitura dos Cantos, textos adicionais
comentando aspectos mais gerais, como
a ideologia heróica, ou o hexâmetro
datílico, serão disponibilizados.
Artigos de revistas especializadas em
inglês estarão disponíveis
aos participantes como leitura complementar
não-obrigatória.
Durante
todo esse processo de leitura da obra
os participantes poderão colocar
questões em particular ao professor,
na forma de dúvidas, solicitação
de informação adicional
ou discussão de certos pontos,
etc, ou discutir com os demais participantes
do curso na página do fórum.
AVALIAÇÃO
E CERTIFICADO
Embora
se trate de um curso-livre, apenas os
participantes aprovados receberão
um certificado e somente aprovaremos
os participantes que realmente adquirirem
os conhecimentos mínimos para
isso. Para que possamos garantir um
mínimo de aprendizagem, os participantes
não poderão tirar menos que 5,0 (cinco)
em cada uma das duas provas que serão
realizadas. Caso isso acontecer, poderá
haver ainda uma segunda prova de recuperação,
feita por solicitação
do participante, cuja nota substituirá
a anterior.
A
nota final do aproveitamento dos participantes
no curso será formada a partir da
média simples das 2 notas correspondentes
às 2 provas. A nota final mínima para
aprovação e que dá direito
ao recebimento do certificado de aproveitamento
será 7,0 (sete).
O
prazo final para entrega de todas
as provas será dia 01 de outubro de
2007.
PARCERIAS
No
caso de parcerias com outras instituições,
o participante paga um acréscimo
à mensalidade, que lhe dá
direito à certificação
emitida pela instituição
parceira e assinada pelo professor do
curso. Para obter tal certificação,
a única diferença é
que as avaliações devem
ser obrigatoriamente presenciais, e
em consequência a instituição
parceira cobra uma porcentagem a mais
pela utilização de seu
espaço e pessoal para efetuar
as avaliações.
Atenção: só podem
inscrever-se nesta modalidade os participantes
que possam comparecer à sede
da instituição parceira.
Para mais detalhes visite o nosso Programa
de Parcerias.
Abaixo estão listadas as instituições
parceiras para este curso online:
Uma
vez concluído o curso Introdução
à Ilíada,
será iniciado em 15 de outubro
o Curso Online Introdução
à Odisséia.
Depois
da leitura integral e discussão
da Ilíada,
a leitura da Odisséia
se torna muito fácil e agradável
e aconselhamos fortemente aos participantes
do curso sobre a Ilíada,
continuarem os estudos sobre Homero,
lendo a Odisséia.
Aqueles participantes que forem aprovados
em ambos os cursos poderão
optar por dois certificados, cada
um de 25 horas, ou por um certificado
de 50 horas, correspondente ao Curso
Online Introdução a
Homero, com dois módulos,
1. A Ilíada,
e II. A Odisséia.
A
leitura dos dois poemas homéricos,
Ilíada
e Odisséia,
é por sua vez, o pré-requisito
do Curso Online Introdução
à Eneida.
Esta obra de Virgílio parte
dos acontecimentos finais da Guerra
de Tróia e seu autor foi muito
influenciado por Homero. Esperamos
lançar a seguir o Curso
Online Os Lusíadas
e a Épica Greco-romana,
onde serão estudadas as relações
desse primeiro poema épico
em língua portuguesa com suas
fontes mais antigas.
Porque
não podemos utilizar uma tradução
em prosa da Ilíada?
Sem
dúvida uma tradução
em prosa facilita a leitura e a compreensão.
Mas existe uma perda importante, do
ponto de vista literário, pois
a Ilíada
não é apenas uma história
sobre um episódio da Guerra de
Tróia, é um poema, e mais
que isso, é uma canção,
como os participantes do curso aprenderão.
Traduzir para outra língua e
imprimir essa canção em
um livro já significa um notável
distanciamento da experiência
de ouvir um poema épico. A tradução
em verso nos permite pelo menos observar
algo mais próximo, e entender
as dificuldades de se colocar a narrativa
de uma ação épica
em versos, no caso, o hexâmetro
datílico.
O
participante poderá, se quiser,
também ler uma tradução
em prosa, simultaneamente, se tiver
muita dificuldade em entender as ações
narradas, mas deverá acompanhar
o curso por meio da leitura da tradução
de Carlos Alberto Nunes.
Porque
não podemos utilizar uma outra
tradução em versos da Ilíada?
Existem
outras duas traduções
em versos da Ilíada,
a de Odorico Mendes e a de Haroldo de
Campos. Ambas poderiam ser usadas para
a leitura da obra, mas o curso foi elaborado
a partir da tradução de
Carlos Alberto Nunes, e está
voltado a ajudar especificamente pessoas
que utilizam essa tradução.
Todas as referências ao texto
utilizam esta tradução.
Por outro lado, a tradução
de Carlos Alberto Nunes é relativamente
mais fácil que as demais e por
isso melhor para um curso introdutório.
Como
serão os exercícios e as
provas?
Ao
término de um grupo de três
cantos, os participantes receberão
algumas poucas perguntas de multipla
escolha, apenas para verificação
se estão compreendendo o desenvolvimento
da ação e as discussões
feitas. Esse exercício não
é obrigatório, mas ajuda
o participante a perceber se está
caminhando na direção
correta, ou seja, se está realmente
absorvendo os conteúdos mínimos
ensinados pelo curso.
Haverá
duas provas obrigatórias, uma
aproximadamente no meio do curso e
outra ao final. Ambas podem ser respondidas
até o final do curso. Serão
perguntas de múltipla escolha
e algumas dissertativas visando avaliar
a compreensão mínima
do conteúdo do curso. Todas
as avaliações serão
feitas à distância, pelos
participantes, com consulta. As avaliações
não são obrigatórias,
mas insdispensáveis para aqueles
que desejem o certificado.
Preciso
obter exatamente a mesma edição
da Ilíada apresentada nesta página?
Infelizmente,
como é mencionado acima, esta
tradução desde 2006 é
bem dificil de ser encontrada, mesmo
em sebos. Antes disso era normal encontrá-la
em qualquer livraria e o fato da editora
não lançar uma nova impressão
tem prejudicado muitos cursos sobre
a Ilíada, já
que a tradução do Carlos
Alberto Nunes é a melhor para
um curso introdutório.
Mas o importante é que seja a
tradução em versos de
Carlos Alberto Nunes, não
importa a editora ou o ano de publicação.