logosphera.com
ß Version | YEAR 1     
   Curso Online
 Introdução à Ilíada
Todos os Cursos     
DADOS BÁSICOS
Professor
Jorge Piqué
email
jorgepique@logosphera.com
Tipo
100% à distância, via Internet
Assunto
Grécia - Tema: Épica
Nível
introdutório   intermediário    avançado
Carga horária
25 horas
Número de participantes
número máximo: 40 participantes
Data de realização
de 18 de julho a 19 de setembro de 2007 (aviso: o início foi adiado para 18/07)
Período de inscrição
até 18 de abril de 2007
caso haja vagas podemos estender o período de inscrição mesmo após a abertura do curso.
Investimento
Três mensalidades de R$ 100,00
idioma do curso
As páginas do curso estarão em português. Alguns artigos especializados em inglês também estarão disponíveis, mas não são de leitura obrigatória.
idioma dos participantes
Os participantes poderão usar português ou espanhol para se comunicar com o professor
Certificado
Os participantes aprovados receberão um certificado de curso livre, emitido por Logosphera.com, com programa e nota final.
Público-alvo
O curso destina-se a todos os interessados na cultura grega antiga e nas suas influências, principalmente a pessoas de nível universitário.
Idade mínima: 17 anos completos em 2007.
Pré-requisitos
O curso tem um caráter introdutório e não são necessários conhecimentos prévios sobre a literatura grega antiga.
Livro-texto
Pré-inscrição
Faça sua pré-inscrição, sem compromisso, seguindo a orientação inicial explicado na página Processo de Pagamento. A efetivação da inscrição poderá ser feita posteriormente.
OBJETIVOS
O Curso Online Introdução à Ilíada tem um caráter introdutório, fornecendo a pessoas sem nenhum conhecimento prévio de literatura grega antiga todas as informações necessárias a uma primeira leitura da Ilíada, de Homero, na tradução em versos para o português.

Para a maioria dos especialistas a Ilíada teria sido composta aproximadamente no séc. VIII a.C., sendo portanto a primeira obra literária européia que chegou até nós pela tradição. Paradoxalmente, este primeiro poema já tematiza de forma complexa questões fundamentais para os seres humanos, como a morte, a vingança, a dor. O que propomos é um mergulho neste mundo homérico, compreendendo melhor as diferenças com nosso próprio mundo, mas também, a universalidade que pode estar contida em um poema que narra um breve episódio, de poucos dias de duração, ao final de uma guerra sangrenta: o enfrentamento entre dois heróis gregos, Aquiles e Agamêmnon, e suas funestas conseqüências.


Acima, o Sono e a Morte, alados, carregando um guerreiro morto, sob a oriendação de Hermes,
ao centro, que era, entre outras coisas, o condutor das almas dos mortos.
 
Metropolitan Museum, NY

Ler a Ilíada é também começar a perceber o profundo impacto de Homero em toda a literatura grega antiga. Várias tragédias gregas são de temática troiana e dialogam com a tradição homérica, sem no entanto segui-la estritamente. Ésquilo, o primeiro grande tragediógrafo, sintetizava seu próprio talento por meio de uma imagem muito gráfica, ele havia comido das migalhas que cairam do grande banquete de Homero.

Mas Homero também influenciou autores romanos, como Virgílio, que ao escrever o grande poema épico latino, a Eneida, não só expande um episódio do final da Guerra de Tróia, a fuga do grande herói troiano Enéias, mas o estrutura em duas partes, os seis primeiros cantos refletindo a Odisséia, e os seis últimos, de tom bélico, a Ilíada.

A marca de Homero continuou por toda a história cultural do Ocidente, chegando até o séc. XX, como podemos notar, entre outros, no Ulisses, de James Joyce. E não só a literatura foi influenciada por Homero, mas temos também grandes artistas plásticos, como David, Ingres, Thorwaldsen, Waterhouse, que mostraram em suas obras uma leitura visual de temas que nos chegaram por primeira vez pelas mãos de Homero.

Nosso hábito secular de adquirir e ler livros pode ser um problema às vezes. No caso da poesia homérica temos sempre que lembrar que o livro era um instrumento desconhecido na época, quando o alfabeto grego havia sido criado e tinha usos muito restritos. A Ilíada era uma canção composta ao vivo para o público, pelo aedo, o poeta-cantor. Por esse motivo optamos por utilizar uma tradução em versos. Existem três em português. Todas importantes, todas recomendáveis, mas utilizaremos uma apenas que será lida integralmente ao longo do curso, a de Carlos Alberto Nunes, e que apresenta algumas características importantes para os objetivos do curso.

Primeiramente, embora utilize uma linguagem poética elaborada, é a mais fácil de ser entendida e portanto mais adequada ao caráter introdutório deste curso. Em segundo lugar, utliza o verso de 16 sílabas, pouco empregado na nossa tradição poética, mas de sonoridade muito semelhante ao hexâmetro datílico, que caracterizava a poesia épica.

As duas outras traduções em verso, de Odorico Mendes e de Haroldo de Campos, não foram esquecidas e serão também examinadas, mas para efeito de comparação com a tradução de trabalho no curso


Jean-Auguste-Dominique Ingres. Zeus and Thetis.
Musée Granet, Aix-en-Provence, França.

A tradução de Carlos Alberto Nunes foi editada primeiramente pela Editora Melhoramentos e mais recentemente pela Ediouro. No entanto existem duas traduções da Ilíada por essa editora, uma em verso e outra em prosa. Os interessados em participar do curso deverão necessariamente ter em mãos a tradução em verso, sem a qual não aconselhamos a inscrição, uma vez que toda a referência será feita a esta tradução específica.  

Infelizmente está tradução é difícil de ser encontrada atualmente, mas os interessados poderão encontrá-la em livrarias de livros usados, ou mesmo em bibliotecas. Antes de inscrever-se no curso, tenha certeza que terá acesso a essa tradução específica e não a outra.

Por apresentar características literárias muito peculiares e pertencer a uma cultura muito diferente da nossa, será necessária uma breve introdução a uma série de aspectos históricos, religiosos, mitológicos, etc., para que a leitura leve o participante a um real primeiro contato com a obra.
Nesta tradução, editada pela Ediouro, existe um texto inicial, A Questão Homérica, que aconselhamos não ler antes de começar o curso.

PROGRAMA
As datas abaixo indicam o dia em que os participantes começarão cada unidade, com duração de uma semana de leituras e discussão.
obs: dia 11 de julho haverá no StudioClio, às 19h30, uma aula aberta do prof. Jorge Piqué, para o público em geral, que será uma introdução geral ao Mito de Tróia e os participantes do curso estão convidados.
16/07
Visão geral do contexto: Introdução Histórica / A Religião Grega
23/07
Conteúdo e Forma: A Guerra de Tróia / A Linguagem Poética Homérica e sua Tradução 
30/07
Análise dos Cantos I a III da Ilíada
06/08
Análise dos Cantos IV a VI da Ilíada
A Ideologia Heróica
13/08
Análise dos Cantos VII a IX da Ilíada
A Guerra na Ilíada / Os três movimentos da Ilíada
20/08
Análise dos Cantos X a XII da Ilíada
O Verso na Poesia Épica Grega / Hexâmetro dactílico: da teoria à prática
A técnica de composição oral-formular
27/08
Análise dos Cantos XII a XIV da Ilíada
A Ilíada e suas Traduções para o Português
03/09 Análise dos Cantos XV a XVIII da Ilíada
O Escudo de Aquiles
10/09 Análise dos Cantos XIX a XXI da Ilíada
Imagens do herói
17/09 Análise dos Cantos XXII a XXIV da Ilíada
24/09 A Bela Morte e o Cadáver Ultrajado: leitura e crítica
01/10 Intervalo no curso
08/10 Epílogo: o retorno dos heróis, uma visão geral do mito do final da Ilíada até o início da Odisséia

METODOLOGIA
O curso se fundamentará na leitura integral da obra, e na leitura de textos de apoio para a compreensão e discussão.
Dúvidas serão enviadas ao professor ou postadas no fórum do curso.
PROCEDIMENTOS
Nas primeiras semanas os participantes terão acesso a textos sintéticos com a informação básica, necessária à leitura da Ilíada. Não se pode ler adequadamente esta obra sem uma preparação mínima. Estes textos introdutórios serão sobre história, religião e características literárias da obra.

Num segundo momento será feita a leitura contínua da obra. Não serão lidos apenas trechos, ou alguns cantos. A cada semana serão lidos 3 cantos da Ilíada. Um "canto" é cada uma das 24 partes em que se dividem a Ilíada e a Odisséia. Na verdade é uma divisão introduzida posteriormente, mas que segue muitas vezes uma certa divisão "natural" dos poemas.

Cada leitura semanal de 3 cantos será acompanhada de comentários em página web do professor que examinarão os aspectos mais importantes a serem observados pelos participantes. Estes comentários estarão fartamente ilustrados com imagens que vão desde a cerâmica grega arcaica até obras contemporâneas do séc. XX, inspiradas nos mitos da Ilíada. A medida que os participantes avancem na leitura dos Cantos, textos adicionais comentando aspectos mais gerais, como a ideologia heróica, ou o hexâmetro datílico, serão disponibilizados. Artigos de revistas especializadas em inglês estarão disponíveis aos participantes como leitura complementar não-obrigatória.

Durante todo esse processo de leitura da obra os participantes poderão colocar questões em particular ao professor, na forma de dúvidas, solicitação de informação adicional ou discussão de certos pontos, etc, ou discutir com os demais participantes do curso na página do fórum.

AVALIAÇÃO E CERTIFICADO
Embora se trate de um curso-livre, apenas os participantes aprovados receberão um certificado e somente aprovaremos os participantes que realmente adquirirem os conhecimentos mínimos para isso. Para que possamos garantir um mínimo de aprendizagem, os participantes não poderão tirar menos que 5,0 (cinco) em cada uma das duas provas que serão realizadas. Caso isso acontecer, poderá haver ainda uma segunda prova de recuperação, feita por solicitação do participante, cuja nota substituirá a anterior.

A nota final do aproveitamento dos participantes no curso será formada a partir da média simples das 2 notas correspondentes às 2 provas. A nota final mínima para aprovação e que dá direito ao recebimento do certificado de aproveitamento será 7,0 (sete).

O prazo final para entrega de todas as provas será dia 01 de outubro de 2007.

PARCERIAS

No caso de parcerias com outras instituições, o participante paga um acréscimo à mensalidade, que lhe dá direito à certificação emitida pela instituição parceira e assinada pelo professor do curso. Para obter tal certificação, a única diferença é que as avaliações devem ser obrigatoriamente presenciais, e em consequência a instituição parceira cobra uma porcentagem a mais pela utilização de seu espaço e pessoal para efetuar as avaliações.
Atenção: só podem inscrever-se nesta modalidade os participantes que possam comparecer à sede da instituição parceira.
Para mais detalhes visite o nosso Programa de Parcerias.
Abaixo estão listadas as instituições parceiras para este curso online:

StudioClio - Instituto de Arte & Humanismo
Localização: Porto Alegre, RS
Rua José do Patrocínio, 698 - Fone 51 3254.7200
Acréscimo à mensalidade do curso: R$ 20,00
Ao inscrever-se, informe também ao email clio@studioclio.com.br

CONTINUIDADE
Uma vez concluído o curso Introdução à Ilíada, será iniciado em 15 de outubro o Curso Online Introdução à Odisséia.

Depois da leitura integral e discussão da Ilíada, a leitura da Odisséia se torna muito fácil e agradável e aconselhamos fortemente aos participantes do curso sobre a Ilíada, continuarem os estudos sobre Homero, lendo a Odisséia.
Aqueles participantes que forem aprovados em ambos os cursos poderão optar por dois certificados, cada um de 25 horas, ou por um certificado de 50 horas, correspondente ao Curso Online Introdução a Homero, com dois módulos, 1. A Ilíada, e II. A Odisséia.

A leitura dos dois poemas homéricos, Ilíada e Odisséia, é por sua vez, o pré-requisito do Curso Online Introdução à Eneida. Esta obra de Virgílio parte dos acontecimentos finais da Guerra de Tróia e seu autor foi muito influenciado por Homero. Esperamos lançar a seguir o Curso Online Os Lusíadas e a Épica Greco-romana, onde serão estudadas as relações desse primeiro poema épico em língua portuguesa com suas fontes mais antigas.

MATERIAL PÚBLICO
Os materiais do curso listados abaixo são de caráter introdutório e estão a disposição pública.
Os Estudos Clássicos na Era da Inovação e da Tecnologia: uma defesa dos Estudos Clássicos no mundo contemporâneo
Mapa de satélite indicando as localidades da Grécia Antiga
: clique com o botão direito do mouse para aproximar o mapa várias vezes
Uma Breve Introdução a Literatura Grega Antiga: um panorama sintético para situar Homero e a Ilíada.
As três traduções da Ilíada: Colocamos na mesma página web o texto original em grego antigo do início da Ilíada, seguido das três traduções em verso deste poema, cujos tradutores são Odorico Mendes, no séc. XIX, Carlos Alberto Nunes, no séc. XX e Haroldo de Campos, no séc. XXI.
DÚVIDAS FREQÜENTES
Em caso de dúvida, envie sua pergunta para info@logosphera.com
Porque não podemos utilizar uma tradução em prosa da Ilíada?
Sem dúvida uma tradução em prosa facilita a leitura e a compreensão. Mas existe uma perda importante, do ponto de vista literário, pois a Ilíada não é apenas uma história sobre um episódio da Guerra de Tróia, é um poema, e mais que isso, é uma canção, como os participantes do curso aprenderão. Traduzir para outra língua e imprimir essa canção em um livro já significa um notável distanciamento da experiência de ouvir um poema épico. A tradução em verso nos permite pelo menos observar algo mais próximo, e entender as dificuldades de se colocar a narrativa de uma ação épica em versos, no caso, o hexâmetro datílico.

O participante poderá, se quiser, também ler uma tradução em prosa, simultaneamente, se tiver muita dificuldade em entender as ações narradas, mas deverá acompanhar o curso por meio da leitura da tradução de Carlos Alberto Nunes.

Porque não podemos utilizar uma outra tradução em versos da Ilíada?
Existem outras duas traduções em versos da Ilíada, a de Odorico Mendes e a de Haroldo de Campos. Ambas poderiam ser usadas para a leitura da obra, mas o curso foi elaborado a partir da tradução de Carlos Alberto Nunes, e está voltado a ajudar especificamente pessoas que utilizam essa tradução. Todas as referências ao texto utilizam esta tradução. Por outro lado, a tradução de Carlos Alberto Nunes é relativamente mais fácil que as demais e por isso melhor para um curso introdutório.
Como serão os exercícios e as provas?
Ao término de um grupo de três cantos, os participantes receberão algumas poucas perguntas de multipla escolha, apenas para verificação se estão compreendendo o desenvolvimento da ação e as discussões feitas. Esse exercício não é obrigatório, mas ajuda o participante a perceber se está caminhando na direção correta, ou seja, se está realmente absorvendo os conteúdos mínimos ensinados pelo curso.

Haverá duas provas obrigatórias, uma aproximadamente no meio do curso e outra ao final. Ambas podem ser respondidas até o final do curso. Serão perguntas de múltipla escolha e algumas dissertativas visando avaliar a compreensão mínima do conteúdo do curso. Todas as avaliações serão feitas à distância, pelos participantes, com consulta. As avaliações não são obrigatórias, mas insdispensáveis para aqueles que desejem o certificado.

Preciso obter exatamente a mesma edição da Ilíada apresentada nesta página?
Infelizmente, como é mencionado acima, esta tradução desde 2006 é bem dificil de ser encontrada, mesmo em sebos. Antes disso era normal encontrá-la em qualquer livraria e o fato da editora não lançar uma nova impressão tem prejudicado muitos cursos sobre a Ilíada, já que a tradução do Carlos Alberto Nunes é a melhor para um curso introdutório.
Mas o importante é que seja a tradução em versos de Carlos Alberto Nunes, não importa a editora ou o ano de publicação.
Página criada em:
 20 de junho de 2007
Última atualização:
 
Visitas desde 27/06/2007: